Liebster Díj – 2017.

Ez az online, blogos “díj” külföldön hódított, itthon is felbukkant, és most Hayako indította útjára a keleti sorozatok fordítói között.

Tőle idézek, hogy mi a célja  a fordítókat megszólító sorozatnak:

“A Liebster Blog Díj egy online díj, amit bloggerek adnak bloggereknek, hogy új blogokat ismertessenek meg veled és, hogy a te blogod is megismerhessék mások. Ebben az esetben azonban nem az oldalak megismertetése a célom, hanem a fordítóké. Sokan tevékenykednek az interneten a bloggeren kívül is (facebookon, g-portálon, wordpressen és egyéb oldalakon), és a legtöbb ember nem látogat el hozzánk, mivel a dorámák és a filmek elérhetőek online videómegosztókon, egyéb honlapokon. Ezzel az a célom, hogy ha lehet, a fordítók oldalairól tölts le, nekik köszönd meg, ne pedig egy ismeretlen feltöltőnek. Természetesen semmi sem kötelező, de hidd el, egy kis üzenet is sokat jelent.” – Hayako

Ez olyan, mint egy írásos játék, vannak szabályai, kérdezni kell, és válaszolni a feltett kérdésekre, aztán tovább adni.

Lássuk a szabályokat!
-meg kell köszönni annak, aki jelölte a blogod, és linkelni az ő blogját
-válaszolni kell az általa feltett 11 kérdésre
-választani kell egy bloggert, akinek tovább kell küldeni a díjat, és fel kell neki tenni 11 kérdést
-végül 11 random dolgot kell írni magadról, hogy aki olvassa a bejegyzést, az többet megtudjon róla

Köszönöm a jelölést a Kaiti-team fansub-nak és Dittának! Nagyon megtisztelő volt a jelölés, hiszen derült égből villámcsapásként ért a dolog. Főleg, hogy nem vagyok az a nagyon szociális típus (értsd, nem sokszor kezdeményezek beszélgetést).

Az eddigi jelöltek: ITT

Az én bemutatkozásom:

1. Mi volt a legeslegelső fordításod, és milyen élmény fűz hozzá?

A legelső 2016-ban a Cinderella and the Four Knights volt, de nem fejeztem be, mert jött az utam Amerikába. Nem tudtam semmit a magyar fordítók közösségéről, sem a javasolt irányvonalakról – pl., hogy nem érdemes két fordítónak ugyanazt csinálni egyszerre, mert helyette két fordító két külön sorozattal többre megy, nem beszélve a nézőkről – így belekaptam a sorozatba, amit lapishun is fordított. Csak kíváncsi voltam, hogy képes vagyok-e rá. Tudod, hogy technikailag rájövök-e, hogy miként kell ezt működtetni.

Miután ez gyorsan összejött, nagyon ráéreztem az ízére és belevágtam a Moon Lovers- Scarlet Heart Ryo-ba, pedig az első két rész levetítése után utaztam és tudtam, jócskán le fogok vele maradni. Imádtam azt a sorozatot, nagyon megkapott és jó volt látni, hogy másoknak is tetszik az én fordításom. Persze, akkor még azt sem tudtam, hogy ezt is fordítja valaki más, de végig fordítottam, sokszor még aznap este, ahogy megvolt hozzá az angol. Azóta sem volt olyan sorozat, amit ilyen gyorsan fordítottam, mert engem is hajtott a kíváncsiság.

Közben megismertem két nagyon értékes személyt, akiknek hála ma létezik a Speedysub. Szedenik Rita – Hungarian Dorama Club – aki, ha jól emlékszem, javasolta a blogot és elsőként mondta, hogy szereti a fordításaimat (az ő egyik megjegyzése okán lett a blog neve is az, ami), miközben én épp Miamiban voltam, illetve Németh Éva, vagyis Vica (aki már sajnos nem fordít, de juhéé, készül az esküvőjére), aki bevezetett a magyar fordítók világába, és neki hála beilleszkedtem ebbe a színes csoportba, legalábbis a magam módján.

A többi? Már történelem.

2. Mi az, ami megfogott a keleti világban? Mi indított el abban, hogy rajongója lettél?

Ez egy igazán jó kérdés. Sokszor gondolkodtam rajta és mindig csak arra jutottam, dehogy, nem is akkor kezdődött! Mindig volt egy előbbi és előbbi időpont. Valahogy, megmagyarázhatatlan módon mindig vonzottak az ázsiai pasik, pedig 25 éve még kínai büfések nem jártak az utcákon és a tévé sem ontotta őket magából. Talán… nem is tudom.

Mikor még alig lehetett látni olyan filmeket, amiben ők szerepeltek, engem már akkor megfogott az a kevés pasas, pedig alig voltam 10-12 éves, vagyis a 90-es években. A legelső egy film volt, ami a western időszakban játszódik. Egy kínai férfi elkerül egy farmer birtokára (1800-as évek), egy koszos kis házba és ott kb. segédmunkásként dolgozik. A farmert a helyi rosszfiúk zaklatják, de ő keményen kitart. Majd egy jelenetnél kiderül, hogy farmerünk nő és onnan hajrá szerelmi szál. Emlékszem, tátott szájjal néztem és odavoltam a párosításért. Utána jöhetett Brandon Lee a Hollóban, Marc Dacascos a Holló sorozat verziójában és azok az akció filmek. Ne is beszéljünk a Dragon Ballról és a Sailor Moonról, amit kénytelen voltam német csatornán nézni, miután nálunk levették a műsorról. Alig jártam még általánosba, de profin kezeltem a videót, hogy mindent felvegyen, amíg én suliban vagyok.

mark

Mindez addig, míg az egyetemen fel nem fedeztem a netet és vele a mangák bőséges tárházát. Majd az animékat, japán doramákat és végül a koreai sorozatokat.

Emlékszem, úgy éreztem, kitárult előttem a világ és nyitástól-zárásig a könyvtárban lógtam. Szegény család, azt hitték, ilyen szorgalmas vagyok, ezért kaptam karácsonyra gépet, netet és utána, huh, enyém volt az univerzum.

De a sor, valahogy így volt:

az a western film –> Dragon Ball és Sailor Moon–> akció filmek–> Hana Yori Dango az anime–> Hana Yori Dango, a dorama (Boys Over Flowers)–> 200 pound beauty –> minden, minden mennyiségben úgy 10 évig. Aztán kicsit besokaltam (úgy pár évre, mert túl már csak a kliséket láttam), majd tavaly ismét visszatértem, de már mint fordító. Azóta nem is látok mást, mint amit fordítok, mert nem marad idő.

3. Mi az az egy dolog, amit leginkább szeretnél megváltoztatni a világon?

Egy? Millió van. De, ha csak egy, akkor kiírtani az emberi butaságot. Ez nagyon irritál és úgy gondolom, nagyon sok baj forrása – előítélet, félelem, gyűlölet, gonoszság…

Ha lehetne, olyan világban élnék, mint a Star Trek univerzum, vagy a Tomorrowland földje, ahol az emberek mindenre és mindenkire nyitottak. Ahol a tudás fontosabb, mint az ostoba, kicsinyes pletykák, széthúzás. Egy modernkori reneszánsz világban, ahol az emberek tovább látnak az orruknál és a saját önös érdekeiknél. Ahol mindenkit támogatnak, legyen bármilyen őrült ötlete.

Szerintem a fordítók ilyenek. Ingyen és bérmentve adják a saját idejüket, tudásukat, energiájukat és kreativitásukat azért, hogy mások is élvezhessenek valami olyat, amihez máshogy nehezen férnének hozzá tudás hiányában. És teszik ezt akkor is, ha ellopják a munkájukat, néhányan becsmérlik őket, vagy nem becsülik a letett eredményüket, mert nem azt a kevés rosszindulatút nézik, hanem a többség örömét.

4. Milyen filmeket szeretsz? … Miért pont ez(eke)t? (nyugatiak is lehetnek)

Tudományos fantasztikus, misztikus, kaland, akció… minden, ahol szabadon szállhat a képzelet, határ a csillagos ég és ami azt sugallja, hogy erősebb vagyok, mint azt most hiszem.

Régen imádtam a Xénát, ámulva néztem a moziban a Csillagkaput, a Tatuin kettős napját lemenőben, mindent, amitől a torkomban dobogott a szívem és azt éreztem, hogy igen, bármi lehetséges.

Persze ott vannak a zenés filmek is, ami ahhoz az énemhez szól, ami folyton énekel. A legújabb a Jem and the Holograms.

Nem beszélve azokról, amik miatt könnyes arccal ülök a képernyő előtt – úgy a filmek 95%-a, mivel egy reklámon is képes vagyok elsírni magam. Túúúúl érzelmes vagyok.

Amúgy meg sorozatmániás. Aktuálisan az egyik favorit a Lucifer, az Empire és várom már a U2 producerétől a Rivierát is.

Ha viszont nagyon dühös vagyok, akkor csak horror. Segít kiélni olyankor a gyilkos késztetéseket. (Máskor viszont csukott szemmel nézem őket:)

5. Ki a legfontosabb ember az életedben?

Nagyon fontos a családom, mert ők a részem, és én az övék, de van egy ember, aki azéletemet már mindenképpen végig kíséri, aki mindig mellettem volt. Akiről én is bizton tudom, hogy ugyanolyan fontos vagyok neki, mint saját maga, és ez a nővérem.

Ő olyan ember, amilyen én is szeretnék lenni. Csupa melegség, szív ember, aki azokon is segít, akik őt hátba szúrták, mert képtelen rosszindulatra, vagy gyűlölködésre. Aki átküzdi magát a tüskéimen, mikor rossz passzban vagyok és képes megnevettetni a legnagyobb válság kellős közepén is. Ő az, aki elfogadja és megérti azt is, mikor undok vagyok vele, mert nagyon rossz passzban vagyok esetleg.

Rékám, ott várlak a víztoronynál míg világ a világ!

light

6. Mi a véleményed a most fordított sorozataidról?

Rájöttem arra, hogy sokszor azért nagyon eltérő a véleményem, mint a nézőké, mert én sokkal több időt töltök a sorozatokkal és az egyes részekkel. Percről, percre nézem, van időm kielemezni és így nagyon mások tudnak lenni a benyomások.

Nyilván én is aszerint választok sorozatot, hogy megfog-e a történet. De sajnos ez nem mindig bizonyul kiváló választásnak a saját oldalamról. Ez nem jelenti azt, hogy nem szeretem, csupán látom a sorozatban azt, amit talán egy rajongó figyelmen kívül hagy.

Ismerve önmagam én sosem nézem előre a sorozatokat, mert akkor sosem fordítanék le semmit. Nem vagyok az ismétlések embere, éppen ezért, ha már láttam valamit, ahhoz nem térek vissza. Éppen ezért nem minden sorozat a favoritom, de mindenben megtalálom azt, ami végül szerethetővé teszi számomra is.

My Sassy Girl – nem hozza sajnos azt a komikum faktort, amit vártam és lassú a történet előremenetele is.

Oh my Geum bi – imádnivaló, szívhez szóló sorozat egy kislányról, aki egy ritka genetikai betegség miatt lassan elkezdi elveszíteni a memóriáját, majd a kontrollt a teste felett és végül meghal, ha csak a dráma istenei gyáván nem találnak ki egy irreális happy endet.

Five Children – egy 50 részes családi dráma, aminek szintén megkapó a története. Főhősnőnk 1 éve vált el férjétől, aki megcsalta a legjobb barátjával és ő ott maradt 3 gyerekkel. Részint az elengedésről, részint az újrakezdésről szól. Arról, hogy lehet feldolgozni a veszteséget és hogyan lehet tovább lépni egy ilyen helyzetben. Sokak számára ismerős élethelyzet. Akár, mint elvált szülő, akár, mint egy ilyen szülő gyereke. Megható, sírós-nevetős sorozat, ahol imádjuk utálni a csaló férjet és majd kiugrunk a bőrünkből, hogy főhősnőnknek sikerüljön az újrakezdés.

Bride of the Water God – még alig kezdődött el, szóval ki tudja. Igyekszem nem párhuzamot vonni a mangával, mert nyilván nem lehet ugyanaz.

7. Melyik volt az eddigi leg-leg-leg… munkáid? Vagyis melyik eddigi fordított sorozatod volt az, ami a legjobb, és legrosszabb pontot adnál, ha beskáláznád 1től, 10ig?

Legjobb: Moon Lovers, imádtam, bár a vége bennem is sok kérdőjelet hagyott.

Legrosszabb: Legend of the Blue Sea, úgy éreztem, Lee Min Ho biztosra megy, nem kockáztat, nem hozza ki magából azt, ami megvan és amit láttunk a Boys Over Flowers Gyu Jun Pyo karakterében. Voltak jó pillanatok a sorozatban, de azok nagyrészt számomra a többi szereplőhöz kötődtek.

8. Olvastam, hogy voltál már Koreában. Mi az, ami a legjobban megtetszett/megfogott az utazásod során?

A táj, a kultúra, az emberek, az ételek, az élhetőség. De, amit nagyon fontos kiemelni, hogy turistaként. Ha nyernék a lottón, tuti, hogy odaköltöznék, legalább egy időre.

Azonban nagyon érdekes volt szembesülni azzal, hogy sok koreai, akikkel az utazásom során ismerkedtem meg, szabadulni akar az országból. Úgy érzi, kevés a lehetőség, nehéz kérdés a családalapítás, anyagi szempontból, mire anyagilag odajutnak, ahová akarnak, a szülők támogatása mellett inkább magukra akarnak költeni (utazni, sport, etc.) mint gyerekre. Nyilván én egy szeletet láttam, de állítólag nagyon sok 20-30 éves van ezzel így mostanság.

korea

Turistaként én egy érdekesség voltam. Megbámultak a metrón, buszon, utcán, akárhol, mert még mindig a kínai, japán turista a több. A kint dolgozók nagyrésze a nagyvárosokban él és dolgozik, így napközben nem sokat látni. Én is összesen, ha 10 fehér embert láttam az utam során.

De velem segítőkészek voltak az emberek. Sokszor kérés nélkül nyomtak idegenek metró térképet a kezembe. Elég volt megállnom a metró megállóinak táblája előtt és már jött, hogy merre megyek, tudnak-e segíteni.

De azt is láttam, hogy a saját honfitárs már nem hozta őket annyira lázba. Ők is utcabútornak nézik a hajléktalant és szép nagy ívben kerüli el, míg a turistának szép mosoly jár, hogy lássa, itt imádják a turistát.

Szóval, testem-lelkem jól érezte ott magát. Mondhatni, sosem volt még ilyen jó utazási élményem, de átgondolva tudom, hogy nagyon más lenne, ha nem turistaként töltöttem volna ott a napjaim.

9. Hol jártál még Koreán kívül, és hova szeretnél még eljutni, elutazni a későbbiekben?

Voltam: Németország, Anglia, Welsz, Románia, Olaszország, Korea és Amerika. Az első helyeken a gyerekkórusnak hála, amelyben még általánosban énekeltem. 25 után, pedig saját indíttatásból 🙂

Ahová mennék: erőm teljében – Új-Zéland, Ausztrália, Kanada, Amerika – csakis nemzeti parkok és szórakoztató parkok, Kuba, talán Ázsia még egyszer. Afrika, Észak-Amerika annyira nem vonz, max. ha lenne több millió felesleges forintom.

ha már idős és kicsit gyengébb leszek – Európa (kevesebb utazás, kisebb távok 🙂

Most olvasom a Napsütötte Toszkána című könyvet, melynek alapján a film is készült. Imádom a filmet, de a könyv nagyon más. Mégis, minden este elvarázsol a Toszkán dombok közé egy olasz villa és annak nyarainak csodás világába. Pár hónapja arról álmodom, hogy lesz egy villám Toszkánában, egyszer…

toszkána.png

10. Ki a kedvenc keleti színészed?

Na, én ebben rossz vagyok. Tiniként próbáltam rajongani, de nagyon nem ment. Képtelen vagyok megnevezni a neveket, stb. De nagyon pasi párti vagyok. A színésznők nem nagyon érdekelnek. A helyes pasikat kétszer is megnézem, de a nevüket nem nagyon tudom.

Na jó, So Ji Sub, azért már megjegyeztette magát velem 🙂

11. Mi akartál lenni, amikor kicsi voltál? És végül, mi lettél? 😉

A legkorábbi ilyen emlék, hogy vadászpilóta, aztán kaptam szemüveget és kiderült, hogy így nem fog menni. Aztán bérgyilkos – mondom én, hogy élénk fantáziával voltam megáldva már korán. De az is tuti, hogy egy film miatt lehetett.

Végül szerkesztő lettem, közben szabadúszó újságíró, majd nemzetközi projekt menedzser és most pályázati menedzser.

Hogy mi leszek, ha nagy leszek? Azt hiszem, végre eldöntöttem, csak most egy nagyot kell lépni előre. 🙂

11 random dolog velem kapcsolatban:

1, (senki nem tudja, de) régi szakácskönyveket gyűjtök.
2, imádok főzni (nahát), de sokszor a barátok így címkézik az eredményt: “ronda, de finom”
3, inzulin rezisztanciám van és gluténes vagyok
4, nagyon szeretnék 1 évet külföldön élni, hogy megtapasztaljam, milyen
5, imádok hullámvasutazni, bár halálfélelmem van közben
6, netfüggő vagyok.
7, ha megválaszthatnám, hol és mikor élhetnék: Star Trek univerzum, egy békés korszakban, mint bármilyen tudós, kutató
8, kedvenc időszak az évben: karácsony. Sokan kommersznek tartják, de számomra mindig a családot, az együtt töltött időt, beszélgetést, isteni ételeket jelenti. Nem kell százezreket ajándékra költeni ehhez.
9, tinédzserkori álmodozásaim “tárgya” Harry Kim zászlós volt a Star Trek Voyagerből (ki gondolta volna)
10, első romantikus élményem 8 évesen volt: suli után mentünk a Balatonhoz egy baráti családdal, ahol volt egy 10-12 év körüli fiú. Ő is, én is kaptunk úgy 20-30 forintot, hogy vegyünk valamit (kb. 25 éve, tehát nem kis pénz volt). Megláttam életem első Mars szeletét a boltban, de nem volt rá elég pénzem. Ő meg nekem adta a kapott pénzét. Kész voltam ettől a lovagias gesztustól. Aztán őrületbe kergettem, mert képtelen voltam a teniszpályán egyetlen labdát is eltalálni, amikor szervált.
11, tulipán a kedvenc virágom, tulipán volt a jelem az oviban, apai nagyszüleimnek tulipán kertészetük volt.

coaster
Az Orlandóban lévő Universal Stúdió vidámparkjának a Roxfort kastélyban lévő legdurvább hullámvasútja volt a képen látható. Oldalirányba mozgott, rengeteg 3D vetítéssel. Az egyetlen, amin a 3. menet után rosszul lettem, de még visszatérek 🙂 Erről majd később mesélek.

Az én jelöltem: Evolett Doyle a Panda Doramától

A kérdéseim:

1, A fordítások mellett rengeteg ismertetőt köszönhetünk neked. Melyik jött előbb a kettő közül?

2, Mi alapján választasz fordításra sorozatot-filmet?

3, Mit szeretsz a legjobban a koreai sorozatokban, filmekben?

4, Mi idegesít a legjobban a koreai sorozatokban, filmekben?

5, Ha tehetnéd, koreaiként, vagy fehér emberként élnél Koreában? (kérlek, indokold)

6, Ha felajánlanának egy főállást, mint koreai sorozat fordító elfogadnád, vagy más lenne az álommunka?

7, Kapsz 1 millió forintot, mire költenéd? (Koreába nem utazhatsz. 🙂 )

8, Miért éppen Korea?

9, Mivel telnek a napjaid, mikor nem fordítasz, blogolsz, véleményt írsz?

10, Ha most bármilyen döntést megváltoztathatnál a múltadból, mi lenne az? Lenne olyan egyáltalán?

11, Kapsz egy lehetőséget az univerzumtól. Találkozhatsz bárkivel (lehet élő, vagy múltban élt, valós, vagy fiktív személy), milyen kérdést tennél fel neki, miről beszélgetnétek és miért?

Evolett, elismerésem tiéd. Hajrá!

Liebster Díj – 2017.” bejegyzéshez ozzászólás

  1. Jót derültem az íráson, de jó értelemben. Nálad is igazolva látszik, hogy az álmok nem hazudnak, ha merünk is érte tenni valamit. És mellette nem felejtjük el az életünk legfontosabb mozgatóit, tartozékait sem…pl /család!/Köszönöm az Írásodat!

    Kedvelés

    1. Ősi, mint maga a név. Régen, nem volt olyan könnyű kijönni velem. Néha kicsit pokoli hisztiket csaptam. Akkor meg már miért ne a Pokol királyának a felesége – gondoltam magamban, úgy 10-en x évvel ezelőtt. Aztán ezen a néven indítottam a főzös blogom és mivel nevek kitalálásában béna vagyok, ezért ezen lettem fordító is 🙂

      Kedvelés

  2. Öröm volt olvasni, de tényleg. Mostanság kicsit megrekedtem valamiért. De jó látni, hogy mennyi mindent tapasztaltál és megéltél. Ez inspiráló. A feliratokat köszönöm, nagyon ügyes vagy és szuper, hogy szánsz erre időt az életedből. Csak így tovább! 🙂

    Kedvelés

  3. Kedves Perszephone!

    Gratulálok a díjhoz, és köszönöm a munkáidat. Jó volt egy kicsit jobban megismerni.

    Kívánom, hogy elérd mind azt, amit szeretnél, mert nagyon sok örömet okozol nekünk!

    Szép napot!
    Bea

    Kedvelés

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s